Aubrey Bell traduziu para o inglês alguns poemas de Gil Vicente, mas como o título da sua obra indica, faz uma selecção parcial de alguns dos aspectos líricos da obra poética de Gil Vicente. Nunca referindo o contexto onde os poemas se inserem, nem fazendo qualquer referência aos aspectos dramáticos eventualmente envolvidos nesses poemas. Assim, nunca nos transmitindo uma ideia sumária das obras dramáticas de que fazem parte integrante esses poemas. Repetimos: Aubrey Bell neste seu livro tão somente agrupa um conjunto de poemas - alguns são apenas extractos de falas das personagens de algumas peças de teatro - seleccionados pelos seus aspectos líricos, nunca se referindo em nada às peças de teatro, isto é, à obra dramática de Gil Vicente.
Portanto devemos alertar o leitor que os trechos das obras de Gil Vicente traduzidos em língua inglesa, em nada se referem, nem contribuem com uma simples ideia do que foi, e é, a obra dramática (o Teatro) de Gil Vicente, mas apenas nos mostram alguns aspectos líricos da poesia de Gil Vicente, a selecção (individual) de poemas líricos organizada por Aubrey Bell.
Ainda assim os trabalhos de Aubrey Bell contribuiram e continuam a contribuir para o conhecimento e divulgação da obra de Gil Vicente... Todavia a leitura exclusiva do livro Lyrics of Gil Vicente cria no leitor uma ideia errada das peças de teatro do autor dramático. Sem recorrer a mais nada, a simples análise que aqui, nesta página, apresentamos o demonstra.