1529, Triunfo do Inverno
The character VERÃO (Spring) sings his triumph.
(poem). A love song.
I come from the rose tree, mother,
I come from the rose-tree.

By the banks of yonder stream
I saw red roses gleam.
I come from the rose-tree.

By the river the rose-tree
All in flower did I see.
I come from the rose-tree.

All in flower before my eyes
And the roses plucked with sighs.
I come from the rose tree.
I come from the rose-tree, mother,
I come from the rose-tree.
Del rosal vengo mi madre
vengo del rosale.

A riberas daquel vado
viera estar rosal granado
vengo del rosale.

A riberas daquel río
viera estar rosal florido
vengo del rosale.

Viera estar rosal florido
cogí rosas con sospiro
vengo del rosale
del rosal vengo mi madre
vengo del rosale.
1529, Triunfo do Inverno
The character VERÃO (Spring) sings his triumph
... and speaks (lines 1008-1041)
(poem / extracts from speech).. The triumph of spring.    

I come from the rose tree, mother,
I come from the rose-tree.

Clouds and tempests, get ye gone,
Hence, yemists and every shadow,
Let field, valley, hill, and meadow
Shine with green as erst they shone.

Cold ant frost we now may spurn,
Let soft vapours fill the air,
Grass be gay with flowers fair,
Gladness to the crops retum;

By the banks of yonder stream
I saw red roses gleam.
I come from the rose-tree.

All after their kind be seen
In their beauty and their brightness,
Flowers in their robe of whiteness,
And the Earth in vestment green,
Stolen array by winter keen.(1)

Blest my triumph, that afar
Now irradiates the sky,
And in equal pleasure vie
All that of my kingdom are.

By the river the rose-tree
All in flower did I see.
I come from the rose-tree.

The God of lovers unto me
Entrusted has his keys and power
That at my bidding in this hour
The birds their psalms of love may sing.

And you heartless ones who see
I am here, bear this in mind -
This command of love I bring:
No friend of mine that heart shall be
That is cruel and unkind.

All in flower before my eyes
And the roses plucked with sighs.
I come from the rose tree.
I come from the rose-tree, mother,
I come from the rose-tree.

(...)

(Cantando)
(Singing)

(Falando)
(Talking)








(Cantando)
(Singing)


(Falando)
(Talking)









(Cantando)
(Singing)


(Falando)
(Talking)









(Cantando)
(Singing)




(Falando)
(Talking)
























Del rosal vengo mi madre
vengo del rosale.

Afuera afuera ñublados
ñeblinas y ventisqueros
reverdeen los oteros
los valles priscos y prados.

Sea el frío reventado
salgan los frescos vapores
píntese el campo de flores
alégrese lo sembrado.

A riberas daquel vado
viera estar rosal granado
vengo del rosale.

Vuélvase la hermosura
a cada cosa en su grado
a las flores su blancura
a la tierra su verdura
qu'el bravo tiempo ha robado.

Bendito el Triunfo mío
que da claridad al cielo
y no es menos mi celo
de lo que es mi señorío.

A riberas daquel río
viera estar rosal florido
vengo del rosale.

El dios de los amadores
me dio su poder y llaves
que mande cantar las aves
los salmos de sus amores.

Y las damas sin piedad
sepan que soy yo venido
y que me manda Cupido
que no goce mi amistad
corazón desgradecido.

Viera estar rosal florido
cogí rosas con sospiro
vengo del rosale
del rosal vengo mi madre
vengo del rosale.

La sierra de Sintra viene
que estaba triste del frío
gozar del Triunfo mío
que a su gracia conviene.

Es la sierra más hermosa
que yo siento en esta vida
es como dama polida
brava dulce y graciosa
namorada y engrandecida.

Bosque de cosas reales
marinera y pescadora
montera y gran cazadora
reina de los animales.

Muy esquiva y alterosa
balisa de navegantes
sierra que a sus caminantes
no cansa ninguna cosa.

Refrigerio en los calores
de saludad es minero
contemplación de amores
la señora a que yo más quiero
y con quien ando d'amores.