Auto de São Martinho |
||
Gil Vicente, 1504 |
||
O auto que adiante se segue foi representado à mui caridosa e devota senhora a rainha Dona Leonor na igreja das Caldas, na procissão de Corpus Christi, sobre a caridade que o bem aventurado São Martinho fez ao pobre quando partiu a capa. |
||
Era de mil e quinhentos e quatro. |
||
Entra o Pobre dizendo: |
||
1 |
1e | |
Pobre |
Oh piernas llevadme un paso siquera, |
|
manos, pegaos naqueste bordón, |
||
descansad dolores de tanta pasión |
||
siquera un momento en alguna manera. |
||
2e | ||
Dexadme pasar por esta carrera |
5 | |
iré a buscar un pan que sostenga |
||
mi cuerpo doliente hasta que venga |
||
la muerte que quiero por mi compañera. |
||
2 |
3e | |
Devotos cristianos dad al sin ventura |
||
limosna que pide por verse plagado |
10 | |
mirad ora el triste que estoy lastimado |
||
de pies y de manos por mi desventura. |
||
4e | ||
Mirad estas plagas que no sufren cura |
||
ya son incurables por mi triste suerte |
||
ay que padezco dolores de muerte |
15 | |
y aquesto que vivo es contra natura. |
||
3 |
5e | |
Mirad ora el triste con mucho dolor |
||
que ante de muerto me comen gusanos |
||
mirad el tollido de pies y de manos |
||
mirad la miseria de mí pecador. |
20 | |
6e | ||
Dadme limosna por aquel señor |
||
que guarde a vosotros de tantos dolores |
||
limosna bendita me dad mis señores |
||
que ya no la puede ganar mi sudor. |
||
4 |
7e | |
Habed compasión del pobre doliente |
25 | |
que ya se vio sano mancebo y lucido |
||
oh mundo qué ruedas a que me has traído |
||
qué recio solía yo ser, y valiente. |
||
8e | ||
Cuán alabado de toda la gente |
||
de recio galán qué fue de mi bien |
30 | |
oh muerte que tardas di quién te detién |
||
que yo no me atrevo a ser más pasciente. |
||
5 |
9e | |
Oh pasciencia que en Job reposó |
||
Qué quieres que haga con tantos tormentos? |
||
perdóname tú que mis sufrimientos |
35 | |
no pueden callar la miseria en que so. |
||
10e | ||
Criante rocío qué te hice yo |
||
que las hierbecitas floreces por mayo |
||
y sobre mis carnes no echas un sayo |
||
ni dexan dolores que lo gane yo? |
40 | |
6 |
11e | |
Dexe la muerte las niñas, las dueñas, |
||
y dexe doncellas galanas vevir, |
||
dexe las aves cantares decir |
||
y dexe ganados andar por las peñas. |
||
12e | ||
Llévame a mí... Por qué me desdeñas |
45 | |
y matas sin tiempo quien merece vida? |
||
Sácame ya desta cárcel podrida |
||
mi ánima triste, no quieras más señas. |
||
7 |
13e | |
Dadme ora limosna, por la pasión |
||
del hijo de Dios, que pobre se vido, |
50 | |
daquél que por nos fue muerto y herido, |
||
doliente y plagado por la redención. |
||
14e | ||
Mirad ora ricos, que tenéis razón |
||
dar de sus bienes, pues sois tesoreros, |
||
sed de los suyos buenos despenseros, |
55 | |
y vuestras riquezas se os doblarón. |
||
Vem São Martinho cavaleiro com três pajens, e diz o Pobre: |
||
8 |
15e | |
Pobre |
Devoto señor, real caballero..., |
|
volved vuestros ojos a tanta pobreza, |
||
que Dios os prospere vuestra gentileza, |
||
dadme limosna, que de hambre me muero. |
60 | |
16e | ||
Martinho |
Hermano ahora no traigo dinero..., |
|
vosotros, traéis que demos, por Dios? |
||
Pajes |
No ciertamente! |
|
Martinho |
Entrambos a dos..., |
|
no traéis que demos a este romero? |
||
9 |
17e | |
Pobre |
No hay dolor, que en mí no lo sienta, |
65 |
habed de mis males señor compasión... |
||
Martinho |
Quién ahora tuviese, daquesa pasión, |
|
la parte que tienes que más t'atormenta. |
||
18e | ||
Pobre |
Guárdeos Dios de tan grande afrenta... |
|
Dios lo prospere con mucha salud..., |
70 | |
dadme limosna, por vuestra vertud, |
||
que mi gran pobreza no hay quien la sienta. |
||
10 |
19e | |
Martinho |
No sé qué te dé, de dolor de ti, |
|
ni puedo a tus males ponerte remedio... |
||
Partamos aquesta mi capa, por medio, |
75 | |
pues otra limosna no traigo aquí. |
||
20e | ||
Ruégote hermano, que ruegues por mí, |
||
pues sufres dolores nesta triste vida..., |
||
tu ánima en gloria será recebida |
||
con dulces cantares, diciendo así: |
80 | |
Enquanto São Martinho com sua espada parte a capa, cantam mui devotamente uma prosa: |
||
Laus et honor tibi sit rex Christe redemptor. |
||
Não foi mais porque foi pedida muito tarde. |
||